Skip to main content

Citizen sociolinguistics in the corporate co-opting of social justice rhetoric

Not signed up to write a post this week, but after watching the Generation Like documentary I wanted to share this Tweet that ended up on my timeline recently.

(Source: https://twitter.com/jaboukie/status/1119702277751750656; screenshot from Oct. 4, 2019)

The concerns raised by Rushkoff in Generation Like (namely, what's behind the technology, rather than the technology or social media platform itself) came across as very monumental obstacles to overcome if we are to ever be "in control" of our social media. It even seems bleak when we consider the invisible, looming power of corporations and marketing that's deeply entrenched in social media actions.

However, there does seem to be a subset of citizen sociolinguists who seem to have caught onto the tricks of advertising companies and corporations! As you can see in the screenshot, the post was published back in April and is sitting at 13.6K retweets and 80.8K likes. That's a lot of people who are finding the irony in the co-opted language of social justice in advertising and branding! Additionally, many of the replies feature users adding very nuanced commentary as to why the language is problematic. It was also interesting for me to find out that Jaboukie, the poster of this Tweet, is currently a comedian and The Daily Show correspondent who actually gained prominence and popularity after some of his posts on social media went viral (according to cited claims on Wikipedia).

On one hand, it seems disheartening that brands and corporations are quickly adapting and co-opting social justice movements. Is this an instance in which we should pursue a "citizen sociolinguistic arrest"? On the other hand, people are aware of this and are having citizen sociolinguistic conversations about it. What are ways we might be able to encourage these conversations to keep going? How can citizen sociolinguistic actions be useful in resisting the corporatization of social justice?

Comments

  1. This is fascinating--Cheryl, can you explain this to us in class. How does Jabookie do it?

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

Context Collapse and the Methodological Questions that Arise

Part I In his “unapologetically presentist reading of Goffman’s dissertation,” Dr. Moore presents several points with the intention of increasing our understanding of what is common and different in online and offline interaction, and I would like to begin the first part of my blog discussing one that resonated with me the most.   One of the points that I found relevant for understanding communication interaction was the idea of “faulty participant,” which I understood as needing more than verbal cues to successfully communicate (see p. 280). This notion is relevant to me, as it goes back to the idea that there are layers of meaning to what we say. For example: Chilean friend 1: Hey buddy! Do you want to join me for ‘ once’ (Pronounced “awn-say,” it translates as ‘eleven,’ but it is actually the equivalent of ‘dinner’ in the US). Chilean friend 2: Nah! I have stuff to do. Chilean friend 1: Are you sure? It’s my treat. Chilean friend 2: No, I am...

"I don't want to call my husband's brother young master": How citizen sociolinguistic wonderment has led to the change in norms and practices

This past weekend in Korea, we celebrated a harvest festival called Chuseok . It is one of the only two three-day national holidays, which bring together family members who live apart in distant cities to visit their hometowns and family graves, to hold memorial services to their ancestors, and to share a feast of traditional Korean food. It is this very nature of the holiday that instigates active debate on various issues regarding family and traditions. Most controversial a mong them currently is the problem of the asymmetric address terms for one’s husband’s and wife’s family members. This issue has received considerable attention from both media and laypeople, which deserves examination from a citizen sociolinguistic perspective. As someone living abroad and not having engaged in the practices of addressing family members for a while, I watch the heat of social attention and debate with wonderment and awe: What makes people suddenly feel uncomfortable with the terms th...

Stranger than Fiction: On the Ethics of Cultural Artifacts and Cross-Talk

In my blog post last week, I used the debates surrounding the song “Baby, It’s Cold Outside” to highlight a focal question of mine: How do we responsibly study and address difficult issues embedded in cultural artifacts, especially those that still wield sociocultural influence today? For the purpose of this post, I wish to consider Goffman’s On the Run both as a work of research and as a cultural artifact as well. One major problem I have perceived is that nobody can be fully knowledgeable in everything culture and society, but we all have to navigate complex sociocultural situations and make decisions and judgements every day. Different individuals possess different biographies, come from different perspectives, care about different artifacts and within them, different aspects, and therefore reach different interpretations and end up debating at complete cross-purposes. And thus, wherever there is fanfare, controversy, or some other point of interest, there is a very common ...